Íconos del Paro Nacional – Ilustraciones para la Revista Cypher de Front Line Defenders

Cypher, comics as eyewitness

In July 2020, Front Line Defenders launched Cypher (@cypher_comics on Instagram), a digital comics magazine that advances the organization’s storytelling and narrative framing work in collaboration with and in support of HRDs. Working with artists from around the world, including the award-winning visual storyteller, Beldan Sezen, as creative director, the ’zine is a monthly publication featuring stories of HRDs, their work and the challenges they face.

En julio de 2020, Front Line Defenders lanzó Cypher (@cypher_comics en Instagram), una revista de cómics digitales que promueve el trabajo de narración y encuadre narrativo de la organización en colaboración con y en apoyo de DDH. Trabajando con artistas de todo el mundo, incluido el galardonado narrador visual Beldan Sezen, como director creativo, el ‘zine es una publicación mensual que presenta historias de defensores de derechos humanos, su trabajo y los desafíos que enfrentan.

Descargue la revista aquí > https://www.frontlinedefenders.org/en/resource-publication/cypher-comics


Francia Márquez

“La violencia nunca ha sido nuestra herramienta”, dice Francia Márquez, una importante lider social, en Siloé. En Cali, a pleno día, en plena calle, en la mañana del 4 de mayo. La noche anterior, en esa zona, 3 jóvenes fueron asesinados en el cruce de fuerzas entre civiles y policía.

“Violence has never been our tool,” says Francia Márquez, an important social leader, in Siloé, the biggest low-income neighborhood of Cali, in the middle of the day, in the middle of the street, on the morning of May 4. The night before, in that area, 3 young people were killed in the crossing of forces between civilians and police.

Mamás primera línea

“Llevábamos varias noches viendo con miedo y angustia cómo la policía atacaba a nuestros jóvenes que salían a protestar por sus derechos”, cuenta Vanessa mientras cubre parte de su rostro con una pañoleta negra. Y continúa: “Llegamos a la conclusión de que si íbamos a hacer un trabajo social, lo daebíamos hacer bien: en la primera línea, poniendo el cuerpo para defender a los manifestantes”.

Moms front line

“For several nights we had watched with fear and anguish how the police attacked our young people who came out to protest for their rights,” says Vanessa while covering part of her face with a black scarf. And he continues: “We came to the conclusion that if we were going to do social work, we should do it well: in the front line, putting the body to defend the protesters.”

“Mamás primera línea”: las colombianas que enfrentan a la policía para salvar manifestantes

Arte y protesta en las paredes de la calle

««Si nos lo borran 20 veces, lo volvemos a pintar 40 veces. A nosotros nadie ni nada nos achicopala», dice uno de los grafiteros que hoy lunes desde las 10 de la mañana retornaron a la Redoma de San Mateo para pintar por tercera vez los murales en las bases del Puente Carlos Ramírez París de Cúcuta. «Es que pensar diferente en este país siempre ha sido sinónimo de violencia. Les duele que revelemos la verdad, y así como tapan los Falsos Positivos quieren tapar nuestros mensajes de rechazo al gobierno», señaló indignado un estudiante de arte de la Universidad de Pamplona.»

Art and protest on the street walls

“«If they erase it 20 times, we repaint it 40 times. Nobody or nothing makes us feel shy», says one of the graffiti artists who returned to the San Mateo Redoma today from 10 am to paint for the third time the murals on the bases of the Carlos Ramírez Paris Bridge in Cúcuta. «It is that thinking differently in this country has always been synonymous with violence. It hurts them that we reveal the truth, and just as they cover up military killings they want to cover up our messages of rejection of the government,» an art student at the University of Pamplona said indignantly.»

Cero y Van Tres. Los Grafiteros Repintaron Su Mural

Piisciis, Nova y Axid

“Estábamos muy asustados porque todos en Colombia le tienen miedo al ESMAD”, dijo

Piisciis en una entrevista, refiriéndose al Escuadrón Móvil Antidisturbios. «Son violentos y agresivos con nosotros».

Nova dijo: “Resistimos con el arte y la moda. Estábamos asustados, pero la gente y el cariño del público fue nuestra gasolina para subir y enfrentarnos a la policía.»

Piisciis, Nova and Axid

“We were very scared because everyone in Colombia is afraid of ESMAD,” Piisciis said in an interview, referring to the Escuadrón Móvil Antidisturbio, or Mobile Anti-Disturbances Squadron. “They are violent and aggressive with us.”

Nova said: “We resisted with art and vogue. We were scared, but the people and the love from the public was our gasoline to go up there and confront the police.”

The Vogueing Protesters of Bogotá, Colombia

Grupos indígenas derriban la estatua del fundador español de Bogotá

“Seguimos nuestro mandato de desarrollar justicia histórica contra crímenes de lesa humanidad”, sostiene el movimiento en una suerte de comunicado. “Con la fuerza de la gente seguimos en paro permanente y convocamos a avanzar a una huelga general en Colombia, una huelga capaz de enseñarle a los que nos han gobernado por mas de 200 años, que los gobiernos deben tenerle respeto al pueblo colombiano que construye poder colectivo y popular”, aseguran.

Indigenous groups tear down the statue of the Spanish founder of Bogotá

“We continue our mandate to develop historic justice against crimes against humanity,” the indigenous movement maintains in a kind of statement. “With the strength of the people, we continue on permanent strike and call for a general strike in Colombia to advance, a strike capable of teaching those who have governed us for more than 200 years that governments must have respect for the Colombian people who build collective and popular power ”, they assure.

Grupos indígenas derriban la estatua del fundador español de Bogotá

Guardia Indígena del Cauca

“Como resultado de la respuesta represiva de las autoridades a las protestas, al menos una decena de miembros de la Guardia Indígena han resultado heridos mientras intentaban proteger y defender a los manifestantes del uso desproporcionado de la fuerza desplegada por las autoridades estatales en ciudades de Colombia”.

“As a result of the repressive response of the authorities to the protests, at least a dozen members of the Indigenous Guardia have been injured while trying to protect and defend protestors from the disproportionate use of force deployed by state authorities in cities across Colombia.”

Statement of solidarity with the work of the Guardia Indígena in Cauca

Daniela Soto

“El 9 de mayo de 2021, la defensora de derechos humanos indígena Daniela Soto recibió dos disparos en el abdomen de civiles armados en camionetas blindadas en la zona La María de Cañas Gordas, al sur de Cali. Durante el ataque, al menos 11 defensores de derechos humanos indígenas de la Guardia Indígena también resultaron heridos ”.

“On 9 May 2021, indigenous woman human rights defender Daniela Soto received two gunshots to her abdomen from armed civilians in armoured vans in the La María area of Cañas Gordas, south of Cali. During the attack, at least 11 indigenous human rights defenders from the Indigenous Guard were also injured.”

Indigenous woman human rights defender Daniela Soto and the Indigenous Guard targetted during protests

Mauricio Villa, padre de Lucas Villa

 “Ahora sí nos tenemos que encontrar en los corazones. Allá en ese sitio donde tú querías que nos viéramos no con los ojos sino con el corazón”,dijo Mauricio Villa, padre de Lucas Villa, el el joven estudiante asesinado de 8 disparos cuando se manifestaba pacíficamente en el viaducto que une a Pereira con Dosquebradas, en Risaralda.

Mauricio Villa, father of Lucas Villa

 “Now we do have to meet in hearts. There, in that place where you wanted us to see each other, not with our eyes but with our hearts,” said Mauricio Villa, father of Lucas Villa, the young student killed by 8 shots when he peacefully demonstrated on the viaduct that connects Pereira with Dosquebradas. , in Risaralda.

Video: bailando, así le dio el último adiós el papá de Lucas Villa a su hijo

Mujeres que escudan a los jóvenes

“En medio de las protestas, un grupo de mujeres de un barrio popular de Cali organiza una olla comunitaria brindándoles a los jóvenes su apoyo y una comida caliente. Las madres del punto de resistencia Meléndez conocen la realidad de los jóvenes y anhelan para sus hijas e hijos un futuro mejor.”

Women who shield the young

“In the midst of the protests, a group of women from a popular neighborhood in Cali organizes a community pot offering young people their support and a hot meal. The mothers of the Meléndez resistance point know the reality of the young and long for a better future for their daughters and sons.”

Mujeres que escudan a los jóvenes de la primavera colombiana en Cali

Los en vivo de las protestas en Facebook e Instagram

“Los en vivo de los manifestantes contienen sus voces y sus movimientos. No aniquilan al otro, su acción no es disparar, es publicar,  poner el represor a la luz, aún cuando este prefiere operar en la noche y en la oscuridad. Son imágenes anti-militares, operan en búsqueda de detener la aniquilación como modo de respuesta. Estas imágenes contienen una exigencia democrática. Apelan a lo público, a que la fuerza militar tenga su obstáculo no en otra fuerza militar que la confronte en sus propios términos letales, sino en las fuerzas políticas, jurídicas, democráticas.”

The live shows of the protesters on Facebook and Instagram

“The live shows of the protesters, contain their voices and their movements. They do not annihilate the other, their action is not to shoot, it is to publish, to put the repressor in the light, even when it prefers to operate at night and in the dark. They are anti-military images, they operate in search of stopping the annihilation as a way of response. These images contain a democratic demand. They appeal to the public, that the military force has its obstacle not in another military force that confronts it in its own lethal terms, but in the political, legal, democratic forces.”

Los en vivo: estar vivos y ser vistos

Álvaro Herrera

Álvaro Herrera, un joven estudiante de música, fue detenido por filmar a sicarios que disparaban contra manifestantes frente al barrio Ciudad Jardín, un barrio de clase alta de Cali donde algunos vecinos y policías crearon grupos paramilitares para atacar a los manifestantes. Capturado por ellos, golpeado y amenazado de desaparición, fue entregado a la policía y, esposado, obligado a ingresar a una comisaría para confesar en video que era un “vándalo”. El video se volvió viral y gracias a la acción de sus amigos y abogados, horas después fue liberado gracias a una orden judicial.

Álvaro Herrera, a young music student, was arrested for filming hitmen who were shooting at protesters in front of the Ciudad Jardín neighborhood, an upper-class neighborhood in Cali where some neighbors and policemen created paramilitary groups to attack the protesters. Captured by them, beaten and threatened with disappearance, he was handed over to the police and, handcuffed, forced inside a police station to confess on video that he was a “vandal”. The video went viral and thanks to the action of his friends and lawyers, he was released hours later thanks to a court order.

Álvaro Herrera: de desplazado por el conflicto a uno de los más brillantes cornistas

José Alberto Tejada y su equipo periodístico

“Este viernes 4 de junio, en medio de un cubrimiento de manifestaciones, agentes del Esmad dispararon en dirección de  los periodistas del Canal 2 en Cali, José Alberto Tejada y Jhonatan Buitrago. En la misma zona, un miembro de la brigada de derechos humanos afirmó que un policía dijo que el periodista “aguanta para pegar un tiro”. Canal 2 es un medio comunitario que ha realizado el cubrimiento de los hechos sucedidos en el paro nacional. Durante este tiempo, su seguridad e integridad se han visto comprometidas por las estigmatizaciones y agresiones que provienen de la fuerza pública y de civiles armados.”

José Alberto Tejada and his journalistic team

“This Friday, June 4, in the middle of a coverage of demonstrations, Esmad agents fired in the direction of the journalists of Channel 2 in Cali, José Alberto Tejada and Jhonatan Buitrago. In the same area, a member of the human rights brigade claimed that a police officer said that the journalist “holds on to shoot.” Channel 2 is a community media that has covered the events of the national strike. During this time, their security and integrity have been compromised by the stigmatization and attacks that come from the public force and armed civilians.”

Flip expresó preocupación por la seguridad del periodista del Canal 2 José Alberto Tejada

Difusores de ambigüedad

«La intolerancia a la ambigüedad es la marca de una personalidad autoritaria».

—Theodor Adorno

Vestidos con los trajes de Batman y el Joker, dos manifestantes llevan mensajes que convierten frases comunes en eslóganes irónicos. Los artistas afrontan la solemnidad del poder con mensajes ambiguos que enriquecen el lenguaje, dan una comprensión más amplia de la realidad: evaden una interpretación única de los hechos.

«Hay un modismo en inglés, ‘Para y piensa’. Nadie puede pensar a menos que pare».

—Hannah Arendt

Spreaders of  ambiguity

“Intolerance of ambiguity is the mark of an authoritarian personality.”

— Theodor Adorno

Dressed in the costumes of Batman and the Joker, two marchers carry messages that turn common phrases into ironic slogans. The artists confront the solemnity of power with ambiguous messages that enrich the language, give a broader understanding of reality: they evade a unique interpretation of the facts.

“There’s an English idiom, ‘Stop and think.’ Nobody can think unless he stops.”

—Hannah Arendt

Deja un comentario